lunes, 5 de noviembre de 2012

Número 22: En casa del herrero, cuchillo de palo

Toca hoy comentar uno de los refranes más populares de nuestra cultura, y no solo en España, y en el ámbito del español, como veremos en seguida, porque ¿quién no ha mentado alguna vez a ese herrero en cuya casa era casi todo de madera?


En un puesto de feria se ve escrito sobre un gran cuchillo de madera "En casa del herrero..."


Bien, en otros idiomas el refrán también existe, porque parece una verdad universal esa de que «quienes tienen más a mano las cosas son quienes menos las aprovechan», que decía Caro y Cejudo, un estudioso del siglo XVII, o también dicho en palabras de alumnos de ESO: «que uno va a trabajar a todas partes menos a la casa de uno», o que «por ejemplo en casa de un fontanero se puede tirar un grifo goteando mucho tiempo».

Eso es, el oficio es lo de menos, y si no, como anunciaba, echemos un vistazo a los oficios de los que echan mano otros idiomas para establecer la comparación:

Idioma Oficio Acción
Español herrero cuchillo de palo/madera
Catalán herrero cuchillo de palo/madera
Euskera herrero cuchillo de palo/madera
Portugués herrero cuchillo de palo/madera
Griego sastre él va desnudo
Griego zapatero él va descalzo
Alemán zapatero él va descalzo
Ruso zapatero
él va descalzo
Ucraniano zapatero él va descalzo
Francés zapatero mal calzado
Inglés zapatero hijos descalzos
Finés zapatero hijos sin zapatos
Sueco zapatero hijos sin zapatos
Italiano zapatero la mujer lleva los zapatos rotos
Japonés tintorero los hijos llevan el kimono blanco

A lo largo de nuestra historia, el refrán ha sufrido también algunas variaciones y se ha ido adaptando a los distintos útiles, que tradicionalmente solían ser de hierro. Así, En casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero (recogido por el mencionado Caro y Cejudo), En casa del herrero, el peor apero (recogido en el siglo XVI por Hernán Núñez), y con anterioridad: En casa del herrero, cuchillo mangorrero (Marqués de Santillana, siglo XV), donde la voz mangorrero viene a significar 'inútil o de baja estima'.

Existe también una variante más moderna, que cambia el cuchillo por la cuchara, pero por lo general esta variante se considera espuria, fruto de la hipercorrección popular que considera el cuchillo de madera harto improbable, siendo la cuchara de madera de uso común en nuestras cocinas y común también en nuestra literatura popular. Recuérdese el cuento del niño que labraba con una navajita un trozo de madera, y al preguntarle el padre que qué hacía contestó que una cuchara de madera para poderle dar de comer cuando fuera mayor, tal como él hacía con el abuelo.


Varios viandantes contemplan los trabajos del herrero, que ha instalado su taller en un mercado medieval.

Hoy el Nuevo refranero para los tiempos de crisis nos proporciona dos nuevas variantes más acordes con los nuevos tiempos: 

En casa del herrero, cartilla del paro
En casa del obrero, ni cuchillo ni palo.

Bibliografía

  • CVC: «En casa del herrero, cuchillo de palo»  en Refranero multilingüe, [en línea]: <http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58707&Lng=0>,  [consulta: 05/11/2012].
  • CARO y CEJUDO, Jerónimo Martín (1675): Refranes y modos de hablar castellanos: con latinos que les corresponde, juntamente con las glosa y explicación de los que tienen necesidad de ella. Disponible en Google Books

No hay comentarios: