martes, 15 de diciembre de 2015

Número 100: Sandra Teixeira

El lunes 14 de diciembre sacudimos la galbana de los días calurosos precedentes para acercarnos a la facultad a fin de acompañar a Sandra Teixeira de Faria en la defensa de su tesis doctoral: Las paremias en el discurso de Machado de Assis. 


Sandra con los miembros del tribunal y las directoras

Si exceptuamos algún autor reciente, poco es lo que conocemos acerca de los escritores en lengua portuguesa, poco de los del país vecino, pero menos aún de los autores más allá de los mares, entre ellos Brasil, patria de Machado de Assis. Sin embargo, es evidente que deberíamos acercarnos más a esa literatura hermana, conociéndola conoceremos mejor la nuestra, nos conoceremos más a nosotros mismos.

Se ha centrado Sandra en un aspecto muy poco estudiado aún en la literatura, las paremias, los pensamientos y expresiones sentenciosas que la pueblan. 

Desde siempre los cuentos populares se han ido transmitiendo de boca en boca y a veces terminan reducidos a una mínima expresión fácil de recordar, píldoras de sabiduría popular. Esas píldoras, ese pensamiento concentrado en una frase, llega a los escritores que las toman y convierten en cultas narraciones breves, dejándonos a su vez otras sabias frases que concentran su pensamiento.  

Sandra ha escogido esos cuentos, que abarcan tanto la etapa romántica como la realista, para estudiar en ellos las frases sentenciosas que suman largamente más de doscientas. Algunas de esas sentencias vienen de lejos, otras, las más, son creaciones del autor que nacen con la vocación de perdurar. 

Cierra su exposición Sandra con dos de esas citas que reproducimos aquí:


Aurélio de Figueiredo - Corcovado, s.d.
El Corcovado por Aurélio de Figueiredo (1903)
Nem Corcovados, nem Himalaias, valem muita coisa ao pé da tua cabeça, que os mede.
O grau do espírito que nos deleita dá a medida exacta do grau de espírito que possuimos.


4 comentarios:

Myriam dijo...

¡Felicidades a la flamante Doctora!

¡Qué interesante la biografía de Joachim Machado de Asis!
No lo conocía, así que muchas gracias!

Un abrazo

Ele Bergón dijo...

Muy interesante lo que cuentas. Esas píldoras llenas de sabiduría. Y es verdad que conocemos poco de la literatura escrita en lengua portuguesa y sin embargo, a veces son mucho más innovadores que lo que se escribe en nuestra propia lengua.

Me acaban de decir esto, que quizás conozcas, porque es de nuestra tierra.

De dinero y santidad,
la mitad, de la mitad
y si es comerciante,
la cuarta parte.

Besos




La seña Carmen dijo...

Ya ves, Myriam, todo lo que desconocemos.

La seña Carmen dijo...

La segunda parte no la conocía. Gracias, Luz.